venerdì 5 dicembre 2008

Le parapluie ( George Brassens )


E dato si che piove eccovi l'ombrello!




"Le Parapluie" ( "L' Ombrello" )
Il pleuvait fort sur la grand-route, (Pioveva forte sullo stradone,)    
Ell' cheminait sans parapluie, (Lei camminava senza ombrello,)
J'en avais un, volé, sans douce, (Ne avevo uno, rubato, senza volerlo,)
Le matin même à un ami; (La mattina stessa ad un amico;)
Courant alors à sa rescousse, (Correndo allora al suo incontro,)
Je lui propose un peu d'abri. (Gli propongo un poco di riparo.)
En séchant l'eau de sa frimousse, (Asciugando l'acqua del suo impermeabile,)
D'un air très doux, ell' m'a dit "oui". (Con aria molto dolce, mi ha detto "sì.")

Chemin faisant, que ce fut tendre (Strada facendo, come è stato tenero)
D'ouïr à deux le chant joli (Di udire a due il canto grazioso)
Que l'eau du ciel faisait entendre (Che l'acqua del cielo faceva sentire)
Sur le toit de mon parapluie! (Sul tetto del mio ombrello!)
J'aurais voulu, comme au déluge, (Avrei voluto, come al diluvio,)
Voir sans arrêt tomber la pluie, (Vedere senza fermarsi cadere la pioggia,)
Pour la garder, sous mon refuge, (Per custodirla, sotto il mio rifugio,)
Quarante jours, quarante nuits. (Quaranta giorni, quaranta notti.)

Mais bêtement, même en orage, (Ma stupidamente, anche sotto un temporale,)
Les routes vont vers des pays; (Le strade vanno verso i paesi;)
Bientôt le sien fit un barrage (Presto il suo fece un sbarramento)
A l'horizon de ma folie! (All'orizzonte della mia follia!)
Il a fallu qu'elle me quitte, (é stato necessario che lei mi abbandonasse)
Après m'avoir dit grand merci, (Dopo avermi detto molte grazie,)
Et je l'ai vue, toute petite, (Ed io l'ha vista, tutta piccola,)
Partir gaiement vers mon oubli... (Partire allegramente verso il mio oblio...)


[Ref.]
[Rit.]

Un p'tit coin d' parapluie,
(Un piccolo angolo di ombrello,)
Contre un coin d' paradis,
(Contro un angolo di paradiso,)
Elle avait quelque chos' d'un ange,
(Lei aveva un qualcosa di angelico,)
Un p'tit coin d' paradis,
(Un piccolo angolo di paradiso,)
Contre un coin d' parapluie,
(Contro un angolo di ombrello,)
Je n' perdais pas au chang', pardi!
(Non ci ho rimesso nello scambio, perdio!)



Un ringraziamento ed un saluto a Betto & Salvo per avermi permesso di scoprire George Brassens e soprattutto per averlo cantato pure in veneto! Eheh!

1 commento:

Giulio Amoreamelli ha detto...

Grazie a te per la simpatia!!!